読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

スクリーンプレイ

洋画ディクテーションをはじめました。

 

先日プチ留学に行ったのですが、どうも先生や生徒の言うことが聞き取れない。観光ツアーに参加してもガイドの言うことが聞き取れない。日常会話のリスニングに灘あり、ということで。

 

とりあえず、今やってるのが、「プラダを着た悪魔」。スクリーンプレイシリーズの本を買って、それを使ってやってます。

2、3チャプターを1セットにして、1セットを毎日全ディクテーション。3日か4日ぐらい同じ1セットをディクテーションして次に進む感じでやってます。時間にすると、映画の中の6分~9分ぐらいを1セットにしてます。最初の1日はディクテーションに2時間以上かかりますが、2日目、3日目と繰り返すほど、時間は短縮されます。はじめてから1カ月半ぐらいたちましたが、あと数チャプターで終わりのとこまできました。1セットの同じ個所を繰り返し聞いて書いて、3日目ぐらいになるとその箇所は余裕で聞きとれる気分になるのですが、次のチャプターに進むと、またスクリプトを見ないと聞き取れないので、どうもいつまでたっても成長が感じられません。

 

スクリーンプレイシリーズの本(って今やってるプラダしか見てませんが)、けっこういい気がします。スクリプトとセリフが同じという他に、解説がけっこう親切。たとえば、P141でAndyがMirandaのbenefit会場から出てきてChristianと出会った時に、"I'am not as nice as you thought"と言うのですが、これは解説がないと意味がわかりませんでした。

願わくば、発音についての解説もあるとよかったのですが。例えばP118で、AndyがNateにもう仕事やめる!って電話するところで、"I might as well beat her to the punch."と言うのですが、might as がマイトアズじゃなくてマイズぐらいの発音になってます。gonnaとかwannaとか基本的な省略発音はわかるんだけど、それ以外の省略発音について解説があると素晴らしいのになぁ。